2016/10/17
翻訳
Googleが新たな人工知能翻訳サービス発表……エラー平均60%減少Googleが人工知能技術であるディープラーニング(deep-learning:深層学習)技術を、翻訳サービスに活用開始した。今回使われているディープラーニング技術は、囲碁プログラム「アルファゴ(alphaGo)」に使用された汎用人工知能(AGI)アルゴリズムと同じものだという。(続きを読む)
横山さんの「64」受賞逃す 英推理作家協会の翻訳部門
【ロンドン=共同】英国推理作家協会は11日、優れた犯罪小説に贈る今年の同協会賞の翻訳部門(インターナショナル・ダガー賞)にフランスのピエール・ルメートル氏の作品を選んだ。最終候補に残っていた横山秀夫氏(59)の人気警察小説「64(ロクヨン)」は受賞を逃した。(続きを読む)
翻訳家になりたい高校生です。 ずっと阪大の外国語学部 英語専攻を目指して勉強し...
翻訳家になりたい高校生です。 ずっと阪大の外国語学部 英語専攻を目指して勉強して来たのですが、 塾の先生に国際教養大学を勧められました。 私の理想としては、大学を出て貿易会社などで働きながら語力を磨き、生活が安定してきたら翻訳家の夢を叶えたいなあと思っています。 その話をすると、国際教養大学とかいいんじゃない?あそこは世界からも認められる英語力の身につく大学だよ、と。 興味を持ったので調べていくと、とても素晴らしい大学であることが分かりました。 阪大の英語専攻を目指していたのは、地域の大学であることと、偏差値の高いところが良いな、と思い、なんというか、志望理由に中身がないのです。本当に英語力が付くのか?という疑問が残っています。 (もちろん国内で英語を勉強するより留学するのが手っ取り早いのでしょうが、資金的に今は無理です。) 絶対に叶えたい夢です。しかし、生粋の日本人で、ただ英語が得意教科だという程度でしかない私がこの夢を叶え、成功を掴むのは相当難しいだろうなと思っています。だからこそ、少しでもその夢へ繋がる大学へ行きたいのです。 皆さんは、翻訳家になるのならば、どちらの大学が良いと思いますか うまくまとめられなくてすいません。 塾や学校の先生方だけでなく、いろんな人の意見が聞いてみたいのです。(続きを読む)
結婚は私次第????
付き合って3年彼28私24で付き合い始めからお互い結婚を考えていました。 今まで彼は会社経営していましたが、安定のために来春から一般企業で働きます。 その決断はとても嬉しかったです...(続きを読む)
- 関連記事