2017/09/20
吾輩の部屋である
日本語には無い英語の表現について 僕は中学2年で、勉強はそこそこできるのですが...日本語には無い英語の表現について 僕は中学2年で、勉強はそこそこできるのですが英語だけが苦手です。今日も英語の宿題が出てペンを持ったまま試行錯誤です。 宿題の内容でこんな問題が↓ この日本語を英語にしなさい 「その時誰が掃除をしていましたか?」 んでその答えが 「Who was cleaning the room then?」 なんですが、なぜcleaningとroomの間に「the」が入るのかわからないんです。姉になぜかと聞くと 「どの部屋かというのを特定するために使う、[a]だったらとりあえず部屋みたいな感じ。 the→2階のあの部屋で a→2階の部屋 という感じ。」 ・・・・と、でもそれは日本語には無いような表現の仕方で僕にはわかりにくいです。 どなたかこのroomの前になぜtheが入るのかをわかりやすく説明してくれませんか。 長文で長々とすいませんがお願いします。(続きを読む)
- 関連記事
-
- ドミンゴ (2017/09/20)
- 脊髄損傷 (2017/09/20)
- 吾輩の部屋である (2017/09/20)
- キスブサ (2017/09/20)
- 三浦瑠麗 (2017/09/19)