2016/10/07
翻訳
日本のアニメを勝手に翻訳する「字幕組」、その原動力は愛と情熱だった―中国ネット3日、他国の番組に独自に字幕をつけてシェアする中国のアマチュアグループ「字幕組」が日本の警察に逮捕された事件をめぐり、中国のネット上に「彼らの愛と情熱が注がれるこの事業の行方は?」と疑問を投げ掛ける文章が掲載された。資料写真。(Record China). [拡大写真](続きを読む)
鴎外の人生 翻訳「即興詩人」から読み解く 文京の記念館で特別展
雑誌で始めた翻訳の連載は九四年、日清戦争の開戦直後に軍医として戦地に赴任するため中断した。その後も鴎外は父の死や、陸軍軍医学校長に就任したことで多忙を極めた。翻訳が終わったのは九州・小倉に赴任していた一九〇一年一月。翌年三月、鴎外は再婚し東京へ (続きを読む)
翻訳家になりたい高校生です。 ずっと阪大の外国語学部 英語専攻を目指して勉強し...
翻訳家になりたい高校生です。 ずっと阪大の外国語学部 英語専攻を目指して勉強して来たのですが、 塾の先生に国際教養大学を勧められました。 私の理想としては、大学を出て貿易会社などで働きながら語力を磨き、生活が安定してきたら翻訳家の夢を叶えたいなあと思っています。 その話をすると、国際教養大学とかいいんじゃない?あそこは世界からも認められる英語力の身につく大学だよ、と。 興味を持ったので調べていくと、とても素晴らしい大学であることが分かりました。 阪大の英語専攻を目指していたのは、地域の大学であることと、偏差値の高いところが良いな、と思い、なんというか、志望理由に中身がないのです。本当に英語力が付くのか?という疑問が残っています。 (もちろん国内で英語を勉強するより留学するのが手っ取り早いのでしょうが、資金的に今は無理です。) 絶対に叶えたい夢です。しかし、生粋の日本人で、ただ英語が得意教科だという程度でしかない私がこの夢を叶え、成功を掴むのは相当難しいだろうなと思っています。だからこそ、少しでもその夢へ繋がる大学へ行きたいのです。 皆さんは、翻訳家になるのならば、どちらの大学が良いと思いますか うまくまとめられなくてすいません。 塾や学校の先生方だけでなく、いろんな人の意見が聞いてみたいのです。(続きを読む)
結婚は私次第????
付き合って3年彼28私24で付き合い始めからお互い結婚を考えていました。 今まで彼は会社経営していましたが、安定のために来春から一般企業で働きます。 その決断はとても嬉しかったです...(続きを読む)
- 関連記事
-
- 伊藤蘭 (2016/10/08)
- Twitter (2016/10/08)
- 翻訳 (2016/10/07)
- 競艇 (2016/10/07)
- ハーメルン (2016/10/07)