2016/09/22
翻訳
ロゴヴィスタ、英日・日英翻訳ソフトの新版で辞書語数などを強化Google Chromeでの翻訳では、従来の「用例アーカイブ」と「例文検索」を結合することで利用しやすくなり、検索ウィンドウを独立させ対訳翻訳の画面を広く使用可能になっている。また、対応するLogoVista電子辞典に登録されている用例検索も行える。入力された日本語の文章 (続きを読む)
320万ダウンロード突破の「エキサイト翻訳」がiMessage Appに対応
今回のiMessage Appへの対応により、翻訳アプリをわざわざ起動することなく、その場で気になるワードやメッセージを翻訳いただけるだけでなく、日本語を外国語に翻訳した文章をそのまま送信することもできるので、外国の方とのやりとりをより一層スムーズに行うことが可能に (続きを読む)
絵本翻訳デビュー、絵本翻訳コンテストについて質問をさせてください。 絵本翻訳(...
絵本翻訳デビュー、絵本翻訳コンテストについて質問をさせてください。 絵本翻訳(英→日)に興味があり、調べていたのですが、皆様はどのように仕事を最初にもらっているのでしょうか? 自分なりに考えたのは「コンテストで賞をとる」→「運良ければオファーが来る、もしくは賞をとった作品が出版される」の流れだったのですが(小説の世界的に)、調べてみたところ絵本翻訳コンテスト的なものはあまり開催されていないようです… 開催されているのも(自分の知識範囲内的に)無名なサイトで尚且つコンテストの参加が有料のこところ多いようです。考え過ぎかもしれませんが、当選者を選ばずに、参加費だけ巻き上げるサイトもあるかと思い、エントリーをできずに居ます。 そこでみなさんがどのように翻訳デビューをされているか、もしくは信用できるコンテストなどございましたら教えていただけますでしょうか? 宜しくお願い致します。(続きを読む)
結婚は私次第????
付き合って3年彼28私24で付き合い始めからお互い結婚を考えていました。 今まで彼は会社経営していましたが、安定のために来春から一般企業で働きます。 その決断はとても嬉しかったです...(続きを読む)
- 関連記事