2016/08/04
翻訳
『食べ物は世界の共通言語だ。』Google翻訳による多国籍レストランがNYに限定オープンGoogleが提供する翻訳するサービス、Google翻訳。音声、テキスト、カメラで撮影した画像など、世界100以上の言語を翻訳することができ、使ったことのある人も多いかと思います。 そんなGoogle翻訳による、期間限定のレストランがマンハッタンにオープンしました。これは『 (続きを読む)
飲食店メニューを多言語に 神奈川県が翻訳サイト
神奈川県は、外国人観光客などに県内の多くの飲食店で食事を楽しんでもらおうと、店のメニューを英語や中国語など9つの外国語に翻訳できる専用のサイトを、県のホームページに開設しました。 神奈川県の専用のサイトは、外国人観光客などから「地元の人たちが利用する (続きを読む)
映画翻訳、通訳士に関して こんにちは。 私は外国人(韓国人)で現在日本に住んで...
映画翻訳、通訳士に関して こんにちは。 私は外国人(韓国人)で現在日本に住んでいます。 普段から映画が好きで、よく一人で見に行ったりしています。 現在は普通の会社で営業事務や総合事務をやっておりますが、 もともと日本語を始めたきっかけが翻訳・通訳の仕事につくことを考えて勉強をしていました。 最近真剣に将来のことを考えて、大学院などに進学して関連の勉強をしてみようかなと思っています。(ちなみに現在は30前半です) まだ先が長いので じっくり調査をしてから決めたいところですが インターネットで調べる限りでは私の条件に合う情報をさらい出すのが難しくこちらより質問させていただきます。 1。韓国で国立大学を卒業しておりますが、専攻は語学ではありませんでした。 日本で翻訳・通訳関連勉強をする場合、大学・大学院 どちらに進学したほうがよいのでしょうか。あるいは専門学校? 2。現在東京に住んでいます。語学で強い、外国人でも進学できる学校をおすすめいただければありがたいです。 3。私は日本語・韓国語の翻訳を考えて勉強してきましたが、大学(院)進学となると英語をベースに勉強したほうがよいでしょうか。(こちらは韓国語は需要も少なく、さっと調べたところ翻訳、通訳関連の学科は英語が多かったのでおそらく英語が必須かと思いますが 詳しい方はアドバイスなどお願いします) ちなみに英語は全くできないレベルではありませんが、勉強が必要なのは承知しています。TOEIC700点前後です。 4。だいたいの学費を教えてください。それぞれでしょうけどざっくりでいいです。(1年200万とか) 現在の会社では技術的な文書の韓国語・日本語の翻訳をしていて、経験もありますが やりたいのは 小説や映画関連の翻訳です。通訳も後には身につけていきたいです。 とりあえずはざっくりとしたことから輪郭を整えていこうかと思っています。 至らぬ質問ばかりですが、回答の程、よろしくお願いします。(続きを読む)
結婚は私次第????
付き合って3年彼28私24で付き合い始めからお互い結婚を考えていました。 今まで彼は会社経営していましたが、安定のために来春から一般企業で働きます。 その決断はとても嬉しかったです...(続きを読む)
- 関連記事