2016/07/31
翻訳
【書評】翻訳家・宮崎真紀が読む『執着』ハビエル・マリアス著、白川貴子訳 息の長い文章に酩酊覚えるところどころにふっと肩の力が抜けるような諧謔(かいぎゃく)も垣間見え、そういうどこか人を食ったところもいかにもマリアスらしい。 スペインを代表する作家のひとりであり、ノーベル文学賞候補とも言われるハビエル・マリアスの作品が、2001年の『白い心臓』以来久しぶりに翻訳 (続きを読む)
迅速な翻訳で多言語対応を競争力に、SDLのWebコンテンツ翻訳支援システム
2016年7月20日から東京ビッグサイトで開催している「インバウンド・ジャパン2016」のSDLジャパンのブースでは、CMS(コンテンツ・マネジメント・システム)の「SDL Web」と、翻訳業務を支援するソフトウエア「WorldServer」を組み合わせたシステムを紹介している。多言語対応 (続きを読む)
翻訳家を目指すには… 20代中間、正社員から、翻訳家学校に通う為にアルバイトで働...
翻訳家を目指すには… 20代中間、正社員から、翻訳家学校に通う為にアルバイトで働こうと思ってます。 英語力はTOEIC450点、英検2級です。 文章力は、学生時代に作文コンクールで賞貰い 、詩集も出版したことがあります。 学校に通えば翻訳家になれるなんて甘い考えではありませんが、この歳で挑戦してみたいことが翻訳家でした。 このレベルでも自分の職として目指すことはできますか?(続きを読む)
結婚は私次第????
付き合って3年彼28私24で付き合い始めからお互い結婚を考えていました。 今まで彼は会社経営していましたが、安定のために来春から一般企業で働きます。 その決断はとても嬉しかったです...(続きを読む)
- 関連記事
-
- めちゃイケ (2016/07/31)
- アマゾン (2016/07/31)
- 翻訳 (2016/07/31)
- ベルメゾン (2016/07/30)
- Twitter (2016/07/30)